Artículo 109. No se pagará el impuesto sobre la renta por la obtención de los siguientes ingresos:

 

Article 109. Capital Gains taxes will not be paid if one has the following:

 

XV. Los derivados de la enajenación de:

 

XV. The derivatives of the sale of:

 

La casa habitación del contribuyente, siempre que el monto de la contraprestación obtenida no exceda de un millón quinientas mil unidades de inversión (aproximadamente $500,000.00 USD) y la transmisión se formalice ante fedatario público.

 

The primary property of the seller must not exceed the amount of one million five hundred investment units (approximately $500,000.00 USD) and the transaction must be presented before a public notary.

 

Por el excedente se determinará, en su caso, la ganancia y se calcularán el impuesto anual y el pago provisional en los términos del Capítulo IV de este Título, considerando las deducciones en la proporción que resulte de dividir el excedente entre el monto de la contraprestación obtenida.

 

Any excess to that amount will be determined as a gain. A tax and a provisional payment in the terms of Chapter IV of this Title will be calculated, with considerations to the deductions of the proportion given to the amount of excess.

 

El cálculo y entero del impuesto que corresponda al pago provisional se realizará por el fedatario público conforme a dicho Capítulo.

 

The calculation and the whole number of the tax that corresponds to the provisional payment will be made by the public notary according to this Chapter.

 

La exención prevista en este inciso no será aplicable tratándose de la segunda o posteriores enajenaciones de casa habitación efectuadas durante el mismo año de calendario.

 

The exemption anticipated in this interjection will not be applicable for a second (third, fourth, etc.) sale of another property during the same calendar year.

 

El límite establecido en el primer párrafo de este inciso no será aplicable cuando el enajenante demuestre haber residido en su casa habitación durante los cinco años inmediatos anteriores a la fecha de su enajenación, en los términos del Reglamento de esta Ley.

 

The limit established in the first paragraph of this clause will not be applicable when the seller demonstrates to have resided in the property during the five immediate years previous to the date of its sale, in the terms of the Regulation of this Law.

 

El fedatario público deberá consultar a las autoridades fiscales si previamente el contribuyente ha enajenado alguna casa habitación durante el año de calendario de que se trate y, en caso de que sea procedente la exención, dará aviso a las autoridades fiscales.

 

The public notary will have to consult the fiscal authorities if the seller has sold another property during the calendar year in question and, in case that the seller is trying to use the exemption again, the public notary will advise the fiscal authorities.